Books

Grove Press
Grove Press
Grove Press

Nexus

by Henry Miller

The Rosy Crucifixion may be Miller’s masterpiece. . . . The trilogy belongs in every American literature collection.” —Choice

  • Imprint Grove Paperback
  • Page Count 320
  • Publication Date June 01, 1971
  • ISBN-13 978-0-8021-5178-0
  • Dimensions 5.38" x 8.25"
  • US List Price $16.00
  • Imprint Grove Paperback
  • Page Count 320
  • Publication Date May 01, 2007
  • ISBN-13 978-1-5558-4694-7
  • US List Price $16.00

About The Book

Nexus, the last book of Henry Miller’s epic trilogy The Rosy Crucifixion, is widely considered to be one of the landmarks of American fiction. In it, Miller vividly recalls his many years as a down-and-out writer in New York City, his friends, mistresses, and the unusual circumstances of his eventful life.

Tags Literary

Praise

The Rosy Crucifixion may be Miller’s masterpiece. It is an extended account of Miller’s efforts to become a writer and relates his struggles, financial and spiritual, in detail. At the same time, it recreates the tone and texture of Miller’s environment, and brings alive his varied cronies. Written in a relaxed, naturalistic American prose, the book is at times uproariously funny, especially when Miller pokes fun at himself. Like Frank Harris’ My Life and Loves, the volumes attempt to tell everything and some will be certain that Miller tells entirely too much. Whatever Miller’s lapses in taste, he is always on the side of life and creativity; he rejoices in the simple fact that he is alive and experiencing. The trilogy belongs in every American literature collection.” —Choice

Excerpt

Woof! Woof woof! Woof! Woof!

Barking in the night. Barking, barking. I shriek but no one answers. I scream but there’s not even an echo.

“Which do you want—the East of Xerxes or the East of Christ?”

Alone—with eczema of the brain.

Alone at last. How marvelous! Only it is not what I expected it to be. If only I were alone with God!

Woof! Woof woof!

Eyes closed, I summon her image. There it is, floating in the dark, a mask emerging from the spindrift: the Tilla Durieux bouche, like a bow; white, even teeth; eyes dark with mascara, the lids a viscous, glistening blue; hair streaming wild, black as ebony. The actress from the Carpathians and the rooftops of Vienna. Risen like Venus from the flatlands of Brooklyn.

Woof! Woof woof! Woof! Woof!

I shout, but it sounds for all the world like a whisper.

My name is Isaac Dust. I am in Dante’s fifth heaven.

Like Strindberg in his delirium, I repeat: “What does it matter? Whether one is the only one, or whether one has a rival, what does it matter?”

Why do these bizarre names suddenly come to mind? All classmates from the dear old Alma Mater: Morton Schnadig, William Marvin, Israel Siegel, Bernard Pistner, Louis Schneider, Clarence Donohue, William Overend, John Kurtz, Pat McCaffrey, William Korb, Arthur Convissar, Sally Liebowitz, Frances Glanty. . . . Not one of them has ever raised his head. Stricken from the ledger. Scotched like vipers.

Are you there, comrades?

No answer.

Is that you, dear August, raising your head in the gloom? Yes, it is Strindberg, the Strindberg with two horns protruding from his forehead. Le cocu magnifique.

In some happy time—when? how distant? what planet?—I used to move from wall to wall greeting this one and that, all old friends: Leon Bakst, Whistler, Lovis Corinth, Breughel the Elder, Botticelli, Bosch, Giotto, Cimabue, Piero della Francesca, Grunewald, Holbein, Lucas Cranach, Van Gogh, Utrillo, Gauguin, Piranesi, Utamaro, Hokusai, Hiroshige—and the Wailing Wall. Goya too, and Turner. Each one had something precious to impart. But particularly Tilla Durieux, she with the eloquent, sensual lips dark as rose petals.

The walls are bare now. Even if they were crowded with masterpieces I would recognize nothing. Darkness had closed in. Like Balzac, I live with imaginary paintings. Even the frames are imaginary.

Isaac Dust, born of the dust and returning to dust. Dust to dust. Add a codicil for old times’ sake.

Anastasia, alias Hegoroboru, alias Bertha Filigree of Lake Tahoe-Titicaca and the Imperial Court of the Czars, is temporarily in the Observation Ward. She went there of her own accord, to find out if she were in her right mind or not. Saul barks in his delirium, believing he is Isaac Dust. We are snowbound in a hall bedroom with a private sink and twin beds. Lightning flashes intermittently. Count Bruga, that darling of a puppet, reposes on the bureau surrounded by Javanese and Tibetan idols. He has the leer of a madman quaffing a bowl of sterno. His wig, made of purple strings, is surmounted by a miniature hat, á la Bohéme, imported from la Galerie Dufayel. His back rests against a few choics volumes deposited with us by Stasia before taking off for the asylum. From left to right they read—

The Imperial OrgyThe Vatican SwindleA Season in HellDeath in VeniceAnathemaA Hero for our TimeThe Tragic Sense of LifeThe Devil’s DictionaryNovember BoughsBeyond the Pleasure PrincipleLysistrataMarius the EpicureanThe Golden AssJude the ObscureThe Mysterious StrangerPeter WhiffleThe Little FlowerVirginibus PuerisqueQueen MabThe Great God PanThe Travels of Marco PoloSongs of BilitisThe Unknown Life of JesusTristram ShandyThe Crock of GoldBlack BryonyThe Root and the Flower.

Only a single lacuna: Rozanov’s Metaphysics of Sex.

In her own handwriting (on a slip of butcher’s paper) I find the following, a quotation obviously, from one of the volumes: “That strange thinker, N. Federov, a Russian of the Russians, will found his own original form of anarchism, one hostile to the State.”

Were I to show this to Kronski he would run immediately to the bughouse and offer it as proof. Proof of what? Proof that Stasia is in her right mind.

Yesterday was it? Yes, yesterday, about four in the morning, while walking to the subway station to look for Mona, who should I spy sauntering leisurely through the drifting snow but Mona and her wrestler friend Jim Driscoll. You would think, to see them, that they were looking for violets in a golden meadow. No thought of snow or ice, no concern for the polar blasts from the river, no fear of God or man. Just strolling along, laughing, talking, humming. Free as meadow larks.

Hark, hark the lark at heaven’s gate sings!

I followed them a distance, almost infected myself by their utter nonchalance. Suddenly I took an oblique left turn in the direction of Osiecki’s flat. His “chambers,” I should say. Sure enough, the lights were on and the pianola softly giving out morceaux choisis de Dohnanyi.

“Hail to you, sweet lice,” I thought, and passed on. A mist was rising over toward Gowanus Canal. Probably a glacier melting.

Arriving home I found her creaming her face.

“Where in God’s name have you been?” she demands, almost accusingly.

“Are you back long?” I counter.

“Hours ago.”

“Strange. I could have sworn that I left here only twenty minutes ago. Maybe I’ve been walking in my sleep. It’s funny but I had a notion I saw you and Jim Driscoll walking arm in arm. . . .”

“Val, you must be ill.”

“No, just inebriated. I mean . . . hallucinated.”

She puts a cold hand on my brow, feels my pulse. Everything normal, apparently. It baffles her. Why do I invent such stories? Just to torment her? Isn’t there enough to worry about, with Stasia in the asylum and the rent overdue? I ought to have more consideration.

I walk over to the alarm clock and point to the hands. Six o’clock.

“I know,” she says.

“So it wasn’t you I saw just a few minutes ago?”

She looks at me as if I were on the verge of dementia.

“Nothing to worry about, dearie,” I chirp. “I’ve been drinking champagne all night. I’m sure now it wasn’t you I saw—it was your astral body.” Pause. “Anyway, Stasia’s O.K. I just had a long talk with one of the interns. . . .”

“You . . .?”

“Yes, for want of anything better to do I thought I’d run over and see how she was getting along. I brought her some Charlotte Russe.”

“You should get to bed, Val, you’re exhausted.” Pause. “If you want to know why I’m so late I’ll tell you. I just left Stasia. I got her about three hours ago.” She began to chuckle—or was it to cackle? “I’ll tell you all about it tomorrow. It’s a long story.”

To her amazement I replied: “Don’t bother, I heard all about it a little while ago.”

We switched out the lights and crawled into bed. I could hear her laughing to herself.

As a good night fillip I whispered: “Bertha Filigree of Lake Titicaca.”

Often, after a session with Spengler or Elie Faure, I would throw myself on the bed fully clothed and, instead of musing about ancient cultures, I would find myself groping through a labyrinthian world of fabrications. Neither of them seems capable of telling the truth, even about such a simple matter as going to the toilet. Stasia, an essentially truthful soul, acquired the habit in order to please Mona. Even in that fanciful tale about being a Romanoff bastard there was a grain of truth. With her it’s never a lie out of the whole cloth, as with Mona. Moreover, should one confront her with the truth, she does not throw an hysterical fit or stalk out of the room on stilts. No, she simply breaks into a broad grin which gradually softens into the pleasing smile of an angelic child. There are moments when I believe I can get somewhere with Stasia. But just when I sense that the time is ripe, like an animal protecting her cub, Mona whisks her off.

One of the strangest blanks in our intimate conversations, for now and then we have the most prolonged, seemingly sincere talkfests. one of these unaccountable gaps, I say, has to do with childhood. How they played, where, with whom, remains a complete mystery. From the cradle, apparently, they sprang into womanhood. Never is there mention of a childhood friend or of a wonderful lark they enjoyed; never do they talk of a street they loved or a park they played in or a game they enjoyed. I’ve asked them point blank: “Do you know how to skate? Can you swim? Did you ever play jacks?” Yes indeed, they can do all these things and more. Why not? Yet they never permit themselves to slip back into the past. Never do they suddenly, as happens in animated conversation, recall some strange or wonderful experience connected with childhood. Now and then one or the other will mention that she once broke an arm or sprained an ankle, but where, when? Again and again I endeavor to lead them back, gently, coaxingly, as one might lead a horse to the stable, but in vain. Details bore them. What matter, they ask, when it happened or where? Very well, then, about face! I switch the talk to Russia or Roumania, hoping to detect a glint or a gleam of recognition. I do it skillfully too, beginning by way of Tasmania or Patagonia and only gradually and obliquely working my way toward Russia, Roumania, Vienna and the flatlands of Brooklyn. As if they hadn’t the slightest suspicion of my game, they too will suddenly begin talking about strange places, Russia and Roumania included, but as though they were recounting something which had been related to them by a stranger or picked up in a travel book. Stasia, a little more artful, may even pretend to give me a clue. She may take it into her head, for example, to relate some spurious incident out of Dostoevski, trusting that I have a weak memory or that, even if it be a good one, I cannot possibly remember the thousands of incidents which crowd Dostoevski’s voluminous works. And how can I myself be certain that she is not giving me the genuine Dostoevski? Because I have an excellent memory for the aura of things read. It is impossible for me not to recognize a false Dostoevskian touch. However, to draw her out, I pretend to recall the incident she is relating; I nod my head in agreement, laugh, clap my hands, anything she wishes, but I never let on that I know she is falsifying. Now and then, however, I will remind her, in the same spirit of play, of a trifle she has glossed over or a distortion she has created; I will even argue about it at length if she pretends that she has related the incident faithfully. And all the while Mona sits there, listening attentively, aware neither of truth nor falsity, but happy as a bird because we are talking about her idol, her god, Dostoevski.

What a charming, what a delightful world it can be, this world of lies and of falsification, when there is nothing better to do, nothing at stake. Aren’t we wonderful, we jolly, bloody liars? “A pity Dostoevski himself isn’t with us!” Mona will sometimes exclaim. As if he invented all those mad people, all those crazy scenes which flood his novels. I mean, invented them for his own pleasure, or because he was a natural born fool and liar. Never once does it dawn on them that they may be the “mad” characters in a book which life is writing with invisible ink.

Not strange therefore that nearly every one, male or female, whom Mona admires is “mad,” or that everyone she detests is a “fool.” Yet, when she chooses to pay me a compliment she will always call me a fool. “You’re such a dear fool, Val.” Meaning that I am great enough, complex enough, in her estimation at least, to belong to the world of Dostoevski. At times, when she gets to raving about my unwritten books, she will even go so far as to say that I am another Dostoevski. A pity I can’t throw an epileptic fit now and then. That would really give me the necessary standing. What happens, unfortunately, what breaks the spell, is that I all too quickly degenerate into a “bourgeois.” In other words I become too inquisitive, too picayune, too intolerant. Dostoevski, according to Mona, never displayed the least interest in “facts.” (One of those near truths which make one wince sometimes.) No, to believe her, Dostoevski was always in the clouds—or else buried in the depths. He never bothered to swim on the surface. He took no thought of gloves or muffs or overcoats. Nor did he pry into women’s purses in search of names and addresses. He lived only in the imagination.

Stasia, now, had her own opinion about Dostoevski, his way of life, his method of working. Despite her vagaries, she was, after all, a little closer to reality. She knew that puppets are made of wood or papier-mâché, not just “imagination.” And she was not too certain but that Dostoevski too might have had his “bourgeois” side. What she relished particularly in Dostoevski was the diabolical element. To her the Devil was real. Evil was real. Mona, on the other hand, seemed unaffected by the evil in Dostoevski. To her it was just another element of his “imagination.” Nothing in books frightened her. Almost nothing in life frightened her either, for that matter. Which is why, perhaps, she walked through fire unharmed. But for Stasia, when visited by a strange mood, even to partake of breakfast could be an ordeal. She had a nose for evil, she could detect its presence even in cold cereals. To Stasia the Devil was an omnipresent Being ever in wait for his victim. She wore amulets to ward off the evil powers; she made certain signs on entering a strange house, or repeated incantations in strange tongues. All of which Mona smiled on indulgently, thinking it “delicious” of Stasia to be so primitive, so superstitious. “It’s the Slav in her,” she would say.

Now that the authorities had placed Stasia in Mona’s hands it behooved us to view the situation with greater clarity, and to provide a more certain, a more peaceful mode of life for this complicated creature. According to Mona’s tearful story, it was only with the greatest reluctance that Stasia was released from confinement. What she told them about her friend—as well as about herself—only the Devil may hope to know. Over a period of weeks, and only by the most adroit maneuvering, did I succeed in piecing together the jigsaw puzzle which she had constructed of her interview with the physician in charge. Had I nothing else to go on I would have said that they both belonged in the asylum. Fortunately I had received another version of the interview, and that unexpectedly, from none other than Kronski. Why he had interested himself in the case I don’t know. Mona had no doubt given the authorities his name—as that of family physician. Possibly she had called him up in the middle of the night and, with sobs in her voice, begged him to do something for her beloved friend. What she omitted telling me, at any rate, was that it was Kronski who had secured Stasia’s release, that Stasia was in nobody’s care, and that a word from him (to the authorities) might prove calamitous. This last was pish-posh, and I took it as such. The truth probably was that the wards were full to overflowing. In the back of my head was the resolution to visit the hospital myself one fine day and find out precisely what occurred. (Just for the record.) I was in no great hurry. I felt that the present situation was but a prelude, or a presage, of things to come.

In the interim I took to dashing over to the Village whenever the impulse seized me. I wandered all over to place, like a stray dog. When I came to a lamppost I lifted my hind leg and pissed on it. Woof woof! Woof!

Thus it was that I would often find myself standing outside the Iron Cauldron, at the railing which fenced off the mangy grass plot now knee-deep with black snow, to observe the comings and goings. The two tables nearest the window were Mona’s. I watched her as she trotted back and forth in the soft candlelight, passing out the food, a cigarette always glued to her lips, her face wreathed in smiles as she greeted her clients or accepted their orders. Now and then Stasia would take a seat at the table, her back always to the window, elbows on the table, head in hands. Usually she would continue to sit there after the last client had left. Mona would then join her. Judging from the expression on the latter’s face, it was always an animated conversation they were conducting. Sometimes they laughed so heartily they were doubled up. If, in such a mood, one of their favorites attempted to join them, he or she would be brushed off like a bottle fly.

Now what could these two dear creatures be talking about that was so very, very absorbing? And so excruciatingly humorous? Answer me that and I will write the history of Russia for you in one sitting.

The moment I suspected they were making ready to leave I would take to my heels. Leisurely and wistfully I’d meander, poking my head into one dive after another, until I came to Sheridan Square. At one corner of the Square, and always lit up like an old-fashioned saloon, was Minnie Douchebag’s hangout. Here I knew the two of them would eventually wind up. All I waited for was to make sure they took their seats. Then a glance at the clock, estimating that in two or three hours one of them at least would be returning to the lair. It was comforting, on casting a last glance in their direction, to observe that they were already the center of solicitous attention. Comforting—what a word!—to know that they would receive the protection of the dear creatures who understood them so well and ever rallied to their support. It was amusing also to reflect, on entering the subway, that with a slight rearrangement of clothing even a Bertillon expert might have difficulty deciding which was boy and which girl. The boys were always ready to die for the girls—and vice versa. Weren’t they all in the same rancid piss-pot to which every pure and decent soul is consigned? Such dearies they were, the whole gang. Darlings, really. The drags they could think up, gwacious! Everyone of them, the boys particularly, was a born artist. Even those shy little creatures who hid in a corner to chew their nails.

Was it from contact with this atmosphere in which love and mutual understanding ruled that Stasia evolved the notion that all was not well between Mona and myself? Or was it due to the sledgehammer blows I delivered in moments of truth and candor?

“You shouldn’t be accusing Mona of deceiving you and lying to you,” she says to me one evening. How we happened to be alone I can’t imagine. Possibly she was expecting Mona to appear any moment.

“What would you rather have me accuse her of?” I replied, wondering what next.

“Mona’s not a liar, and you know it. She invents, she distorts, she fabricates . . . because it’s more interesting. She thinks you like her better when she complicates things. She has too much respect for you to really lie to you.”

I made no effort to reply.

“Don’t you know that?” she said, her voice rising.

“Frankly, no!” said I.

“You mean you swallow all those fantastic tales she hands you?”

“If you mean that I regard it all as an innocent little game, no.”

“But why should she want to deceive you when she loves you so dearly? You know you mean everything to her. Yes, everything.”

“Is that why you’re jealous of me?”

“Jealous? I’m outraged that you should treat her as you do, that you should be so blind, so cruel, so . . .”

I raised my hand. “Just what are you getting at?” I demanded. “What’s the game?”

“Game? Game?” She drew herself up in the manner of an indignant and thoroughly astounded Czarina. She was utterly unaware that her fly was unbuttoned and her shirttail hanging out.

“Sit down,” I said. “Here, have another cigarette.”

She refused to sit down. Insisted on pacing back and forth, back and forth.

“Now which do you prefer to believe,” I began. “That Mona loves me so much that she has to lie to me night and day? Or that she loves you so much that she hasn’t the courage to tell me? Or that you love her so much that you can’t stand seeing her unhappy? Or, let me ask this first—do you know what love is? Tell me, have you ever been in love with a man? I know you once had a dog you loved, or so you told me, and I know you have made love to trees. I also know that you love more than you hate, but—do you know what love is? If you met two people who were madly in love with one another, would your love for one of them increase that love or destroy it? I’ll put it another way. Perhaps this will make it clear. If you regarded yourself only as an object of pity and someone showed you real affection, real love, would it make any difference to you whether that person was a he or a she, married or unmarried? I mean, would you, or could you, be content merely to accept that love? Or would you want it exclusively for yourself?”

Pause. Heavy pause.

“And what,” I continued, “makes you think you’re worthy of love? Or even that you are loved? Or, if you think you are, that you’re capable of returning it? Sit down, why don’t you? You know, we could really have an interesting talk. We might even get somewhere. We might arrive at truth. I’m willing to try.” She gave me a strange, startled look. “You say that Mona thinks I like complicated beings. To be very honest with you, I don’t. Take you now, you’re a very simple sort of being . . . all of a piece, aren’t you? Integrated, as they say. You’re so securely at one with yourself and the whole wide world that, just to make sure of it, you deliver yourself up for observation. Am I too cruel? Go ahead, snicker if you will. Things sound strange when you put them upside down. Besides, you didn’t go to the observation ward on your own, did you? Just another one of Mona’s yarns, what! Of course, I swallowed it hook, line and sinker—because I didn’t want to destroy your friendship for one another. Now that you’re out, thanks to my efforts, you want to show me your gratitude. Is that it? You don’t want to see me unhappy, especially when I’m living with someone near and dear to you.”

She began to giggle despite the fact that she was highly incensed.

“Listen, if you had asked me if I were jealous of you, much as I hate to admit it, I would have said yes. I’m not ashamed to confess that it humiliates me to think someone like you can make me jealous. You’re hardly the type I would have chosen for a rival. I don’t like morphodites any more than I like people with double-jointed thumbs. I’m prejudiced. Bourgeois, if you like. I never loved a dog, but I never hated one either. I’ve met fags who were entertaining, clever, talented, diverting, but I must say I wouldn’t care to live with them. I’m not talking morals, you understand, I’m talking likes and dislikes. Certain things rub me the wrong way. It’s most unfortunate, to put it mildly, that my wife should feel so keenly drawn to you. Sounds ridiculous, doesn’t it? Almost literary. It’s a goddamned shame, is what I mean to say, that she couldn’t have chosen a real man, if she had to betray me, even if he were someone I despised. But you . . . why shit! it leaves me absolutely defenseless. I wince at the mere thought of someone saying to me—‘What’s wrong with you?’ Because there must be something wrong with a man—at least, so the world reasons—when his wife is violently attracted to another woman. I’ve tried my damnedest to discover what’s wrong with me, if there is anything wrong, but I can’t lay a finger on it. Besides, if a woman is able to love another woman as well as the man she’s tied to, there’s nothing wrong with that, is there? She’s not to be blamed if she happens to be endowed with an unusual store of affection, isn’t that so? Supposing, however, that as the husband of such an extraordinary creature, one has doubts about his wife’s exceptional ability to love, what then? Supposing the husband has reason to believe that there is a mixture of sham and reality connected with this extraordinary gift for love? That to prepare her husband, to condition him, as it were, she slyly and insidiously struggles to poison his mind, invents or concocts the most fantastic tales, all innocent, of course, about experiences with girl friends prior to her marriage. Never openly admitting that she slept with them, but implying it, insinuating, always insinuating, that it could have been so. And the moment the husband . . . me, in other words . . . registers fear or alarm, she violently denies anything of the sort, insists that it must be one’s imagination which invoked the picture. . .. Do you follow me? Or is it getting too complicated?”

She sat down, her face suddenly grave. She sat on the edge of the bed and looked at me searchingly. Suddenly she broke into a smile, a Satanic sort of smile, and exclaimed: “So this is your game! Now you want to poison my mind!” With this the tears gushed forth and she took to sobbing.

As luck would have it, Mona arrived in the very thick of it.

“What are you doing to her?” Her very first words. Putting an arm around poor Stasia, she stroked her hair, comforted her with soothing words.

Touching scene. A little too genuine, however, for me to be properly moved.

The upshot—Stasia must not attempt to go home. She must stay and get a good night’s rest.

Stasia looks at me questioningly.

“Of course, of course!” I say. “I wouldn’t turn a dog out on a night like this.”

The weirdest part of the scene, as I look back on it, was Stasia’s turn out in a soft, filmy nightgown. If only she had had a pipe in her mouth, it would have been perfect.

To get back to Feodor. . . . They got me itchy sometimes with their everlasting nonsense about Dostoevski. Myself, I have never pretended to understand Dostoevski. Not all of him, at any rate. (I know him, as one knows a kindred soul.) Nor have I read all of him, even to this day. It has always been my thought to leave the last few morsels for deathbed reading. I am not sure, for instance, whether I read his Dream of the Ridiculous Man or heard tell about it. Neither am I at all certain that I know who Marcion was, or what Marcionism is. There are many things about Dostoevski, as about life itself, which I am content to leave a mystery. I like to think of Dostoevski as one surrounded by an impenetrable aura of mystery. For example, I can never picture him wearing a hat—such as Swedenborg gave his angels to wear. I am, moreover, always fascinated to learn what others have to say about him, even when their views make no sense to me. Only the other day I ran across a note I had jotted down in a notebook. Probably from Berdyaev. Here it is: “After Dostoevski, man was no longer what he had been before.” Cheering thought for an ailing humanity.

As for the following, certainly no one but Berdyaev could have written this: “In Dostoevski there was a complex attitude to evil. To a large extent it may look as though he was led astray. On the one hand, evil is evil, and ought to be exposed and must be burned away. On the other hand, evil is a spiritual experience of man. It is man’s part. As he goes on his way man may be enriched by the experience of evil, but it is necessary to understand this in the right way. It is not the evil itself that enriches him; he is enriched by that spiritual strength which is aroused in him for the overcoming of evil. The man who says ‘I will give myself up to evil for the sake of the enrichment, never is enriched; he perishes. But it is evil that puts man’s freedom to the test. . . .’”

And now one more citation (from Berdyaev again) since it brings us one step nearer to Heaven. . . .

“The Church is not the Kingdom of God; the Church has appeared in history and it has acted in history; it does not mean the transfiguration of the world, the appearance of a new heaven and a new earth. The Kingdom of God is the transfiguration of the world, not only the transfiguration of the individual man, but also the transfiguration of the social and the cosmic; and that is the end of this world, of the world of wrong and ugliness, and it is the principle of a new world, a world of right and beauty. When Dostoevski said that beauty would save the world he had in mind the transfiguration of the world and the coming of the Kingdom of God, and this is the eschatological hope. . . .”

Speaking for myself, I must say that had I ever had any hopes eschatological or otherwise, it was Dostoevski who annihilated them. Or perhaps I should modify this by saying that he “rendered nugatory” those cultural aspirations engendered by my Western upbringing. The Asiatic part, in a word, the Mongolian in me, has remained intact and will always remain intact. This Mongolian side of me has nothing to do with culture or personality; it represents the root being whose sap runs back to some ageless ancestral limb of the genealogical tree. In this unfathomable reservoir all the chaotic elements of my own nature and of the American heritage have been swallowed up as the ocean swallows the rivers which empty into it. Oddly enough, I have understood Dostoevski, or rather his characters and the problems which tormented them, better, being American-born, than had I been a European. The English language, it seems to me, is better suited to render Dostoevski (if one has to read him in translation) than French, German, Italian, or any other non-Slavic tongue. And American life, from the gangster level to the intellectual level, has paradoxically tremendous affinities with Dostoevski’s multilateral everyday Russian life. What better proving grounds can one ask for than metropolitan New York, in whose conglomerate soil every wanton, ignoble, crackbrained idea flourishes like a weed? One has only to think of winter there, of what it means to be hungry, lonely, desperate in that labyrinth of monotonous streets lined with monotonous homes crowded with monotonous individuals crammed with monotonous thoughts. Monotonous and at the same time unlimited!

Though millions among us have never read Dostoevski nor would even recognize the name were it pronounced, they are nevertheless, millions of them, straight out of Dostoevski, leading the same weird “lunatical” life here in America which Dostoevski’s creatures lived in the Russia of his imagining. If yesterday they might still have been regarded as having a human existence, tomorrow their world will possess a character and lineament more fantastically bedeviled than any or all of Bosch’s creations. Today they move beside us elbow to elbow, startling no one, apparently, by their antediluvian aspect. Some indeed continue to pursue their calling—preaching the Gospel, dressing corpses, ministering to the insane—quite as if nothing of any moment had taken place. They have not the slightest inkling of the fact that “man is no longer what he had been before.”